2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-cli\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:46+0000\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 10:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Gonzalez Pol Connect Aleix Cintora available list\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: devices destination cli kdeconnect help\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "zepires@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:31
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect CLI tool"
|
|
|
|
msgstr "Ferramenta da linha de comandos do KDE-Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:36
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:37
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
msgstr "Albert Vaca Cintora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:39
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "List all devices"
|
|
|
|
msgstr "Listar todos os dispositivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "List available (paired and reachable) devices"
|
|
|
|
msgstr "Apresentar os dispositivos disponíveis (emparelhados e acessíveis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:43
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease "
|
|
|
|
"scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID dos "
|
|
|
|
"dispositivos, para facilitar a programação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease "
|
|
|
|
"scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o nome "
|
|
|
|
"dos dispositivos, para facilitar a programação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:47
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, "
|
|
|
|
"to ease scripting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Faz com que o --list-devices ou o --list-available imprimam apenas o ID e o "
|
|
|
|
"nome dos dispositivos, para facilitar a programação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:48
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search for devices in the network and re-establish connections"
|
|
|
|
msgstr "Procurar por dispositivos na rede e voltar a estabelecer as ligações"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:49
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Request pairing to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Pedir o emparelhamento a um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Find the said device by ringing it."
|
|
|
|
msgstr "Descobre o dispositivo em questão, fazendo-o tocar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:51
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stop pairing to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Parar o emparelhamento com um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:52
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends a ping to said device"
|
|
|
|
msgstr "Enviar um contacto para um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Same as ping but you can set the message to display"
|
|
|
|
msgstr "Igual ao contacto, mas poderá personalizar a mensagem apresentada"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:53 kdeconnect-cli.cpp:60
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:54
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Sends a ping to said device"
|
|
|
|
msgid "Sends the current clipboard to said device"
|
|
|
|
msgstr "Enviar um contacto para um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:55
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Share a file/URL to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Partilhar um ficheiro/URL com um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:56
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Share text to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Partilhar um texto com um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Display the notifications on a said device"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar as notificações de um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:58
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Lock the specified device"
|
|
|
|
msgstr "Bloquear o dispositivo indicado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:59
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unlock the specified device"
|
|
|
|
msgstr "Desbloquear o dispositivo indicado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:60
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends an SMS. Requires destination"
|
|
|
|
msgstr "Envia um SMS. O destino é obrigatório"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Phone number to send the message"
|
|
|
|
msgstr "Número de telefone para onde enviar a mensagem"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:61
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "phone number"
|
|
|
|
msgstr "número de telefone"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:63
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File urls to send attachments with the message (can be passed multiple times)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os URL's dos ficheiros a enviar como anexos na mensagem (podem ser passados "
|
|
|
|
"várias vezes)"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:64
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "file urls"
|
|
|
|
msgstr "URL's de ficheiros"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:65
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
|
|
msgstr "ID do dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:66
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do Dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:67
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get encryption info about said device"
|
|
|
|
msgstr "Obter os dados de encriptação do dispositivo indicado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:68
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Lists remote commands and their ids"
|
|
|
|
msgstr "Apresenta os comandos remotos e os seus ID's"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:69
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Executes a remote command by id"
|
|
|
|
msgstr "Executa um dado comando remoto pelo seu ID"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:71
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sends keys to a said device"
|
|
|
|
msgstr "Envia as teclas para um dado dispositivo"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:72
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Display this device's id and exit"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o ID deste dispositivo e sair"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:73
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open the connected device's camera and transfer the photo"
|
|
|
|
msgstr "Abrir a câmara do dispositivo ligado e transferir a fotografia"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:120
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(paired and reachable)"
|
|
|
|
msgstr "(emparelhado e acessível)"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:122
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(reachable)"
|
|
|
|
msgstr "(acessível)"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:124 kdeconnect-cli.cpp:143
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(paired)"
|
|
|
|
msgstr "(emparelhado)"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:130
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "1 device found"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices found"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 dispositivo encontrado"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 dispositivos encontrados"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:132
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No devices found"
|
|
|
|
msgstr "Não foram encontrados dispositivos"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:145
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(unpaired)"
|
|
|
|
msgstr "(não emparelhado)"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:182
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No device specified: Use -d <Device ID> or -n <Device Name> to specify a "
|
|
|
|
"device. \n"
|
|
|
|
"Device ID's and names may be found using \"kdeconnect-cli -l\" \n"
|
|
|
|
"View complete help with --help option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi indicado nenhum dispositivo: Use o -d <ID Dispositivo> ou -n <Nome "
|
|
|
|
"Dispositivo> para indicar um dispositivo.\n"
|
|
|
|
"Os ID's e nomes dos dispositivos podem ser obtidos com o \"kdeconnect-cli -l"
|
|
|
|
"\" \n"
|
|
|
|
"Veja a ajuda completa com a opção --help"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:215
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shared %1"
|
|
|
|
msgstr "Foi partilhado o %1"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:224
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shared text: %1"
|
|
|
|
msgstr "Texto partilhado: %1"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:231
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "device has requested to lock peer device"
|
|
|
|
msgid "Requested to lock %1."
|
|
|
|
msgstr "Pediu para bloquear o %1."
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:233
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "device has requested to unlock peer device"
|
|
|
|
msgid "Requested to unlock %1."
|
|
|
|
msgstr "Pediu para desbloquear o %1."
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:240
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "waiting for device..."
|
|
|
|
msgstr "à espera do dispositivo..."
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:253
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Device not found"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo não encontrado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:255
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Already paired"
|
|
|
|
msgstr "Já emparelhado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:257
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pair requested"
|
|
|
|
msgstr "Emparelhamento pedido"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:263
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Already not paired"
|
|
|
|
msgstr "Já não está emparelhado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:265
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Unpaired"
|
|
|
|
msgstr "Não emparelhado"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:311
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"error: should specify the SMS's recipient by passing --destination <phone "
|
|
|
|
"number>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"erro: deverá indicar o destinatário do SMS com a opção --destination <número "
|
|
|
|
"de telefone>"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:330
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Please specify a filename for the photo"
|
|
|
|
msgstr "Indique por favor o nome do ficheiro da categoria"
|
|
|
|
|
2023-06-08 02:55:16 +01:00
|
|
|
#: kdeconnect-cli.cpp:377
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to be done"
|
|
|
|
msgstr "Não há nada a fazer"
|