kdeconnect-kde/po/zh_CN/kdeconnect-plugins.po

484 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
2023-11-20 01:37:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 03:40\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdeconnect-kde/kdeconnect-plugins.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 11795\n"
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:119
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1电池电量低"
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: battery/batteryplugin.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "电量 %1%"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ClipboardConfigUi)
#: clipboard/clipboard_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Clipboard plugin"
2022-11-20 02:31:29 +00:00
msgstr "剪贴板插件"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: clipboard/clipboard_config.ui:32
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatic synchronization"
2023-06-18 03:40:00 +01:00
msgstr "自动同步"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_autoshare)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:38
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Automatically share the clipboard from this device"
2023-06-18 03:40:00 +01:00
msgstr "自动共享此设备的剪贴板"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_password)
2022-10-18 02:59:34 +01:00
#: clipboard/clipboard_config.ui:45
2023-06-18 03:40:00 +01:00
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Including passwords (as marked by password managers)"
2023-06-18 03:40:00 +01:00
msgstr "包括密码 (由密码管理器标记的密码)"
2022-10-18 02:59:34 +01:00
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "发现实用工具"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "要播放的声音:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "选择要播放的声音"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:59 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock successful"
msgstr "远程锁定成功"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:62
#: lockdevice/lockdeviceplugin-win.cpp:63 lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:92
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: lockdevice/lockdeviceplugin.cpp:94
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Remote lock failed"
msgstr "远程锁定失败"
2023-08-29 02:44:09 +01:00
#: mpriscontrol/mpriscontrolplugin-win.cpp:29
#, kde-format
msgctxt ""
"@title Users select this to control the current media player when we can't "
"detect a specific player name like VLC"
msgid "Current Player"
2023-09-03 03:05:54 +01:00
msgstr "当前播放器"
2023-08-29 02:44:09 +01:00
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: notifications/notification.cpp:115
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: notifications/notification.cpp:116
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reply to %1..."
msgstr "回复给 %1..."
#: notifications/sendreplydialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "发送"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "对话"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "暂停音乐插件"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "条件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "电话响铃时暂停"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "仅在对话时暂停"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "暂停媒体播放器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "系统静音"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_resume)
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically resume media when call has finished"
msgstr "通话结束后自动恢复媒体播放"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: ping/pingplugin.cpp:26
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:41
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a shutdown"
msgstr "定时关机"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:42
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown now"
msgstr "立刻关机"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:43
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cancel last shutdown"
msgstr "取消上次预订的关机"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:44
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Schedule a reboot"
msgstr "定时重启"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45 runcommand/runcommand_config.cpp:54
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46 runcommand/runcommand_config.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Say Hello"
msgstr "打招呼"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:52
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "最高亮度"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:63
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "解除屏幕锁定"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:64
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "关闭所有保险库"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "强制关闭所有保险库"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:73
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "示例命令"
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:77
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Export"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "导出"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
2023-07-21 03:03:19 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:80
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#, kde-format
msgid "Import"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "导入"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:177
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:93
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "命令"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:98
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Export Commands"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "导出命令"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#: runcommand/runcommand_config.cpp:123
2023-04-11 03:17:33 +01:00
#, kde-format
2023-03-31 02:56:52 +01:00
msgid "Import Commands"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "导入命令"
2023-03-31 02:56:52 +01:00
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:24
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "手机未连接"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:181
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "已加入黑名单的"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:185
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "通知应用程序的名称。"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:187
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "要同步应用程序的通知吗?"
2023-08-06 02:49:07 +01:00
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:190
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"定义不应发送哪些通知的正则表达式。\n"
"此模式应用于摘要,如果在上面选择,则也可以匹配通知正文。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr "仅同步超时值为0的通知"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "仅持久通知"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr "在同步通知时将通知正文追加到摘要中吗?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "包括正文"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr "如果可能,同步通知应用程序的图标?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "同步图标"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr "<html><head/><body><p>通知的最低紧急程度</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "仅同步具有给定紧急级别的通知。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "最低紧急级别"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#: sftp/mounter.cpp:167
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "启动 sshfs 失败"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#: sftp/mounter.cpp:171
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "sshfs 进程崩溃"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#: sftp/mounter.cpp:175
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "sshfs 未知错误"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#: sftp/mounter.cpp:186
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr "访问文件系统时出错。sshfs 完成退出代码 %0"
2023-08-25 02:46:49 +01:00
#: sftp/mounter.cpp:195
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "挂载文件系统出错:设备未响应"
2023-09-07 02:45:42 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:79
2023-01-17 02:27:12 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-09-07 02:45:42 +01:00
#: sftp/sftpplugin-win.cpp:80
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot handle SFTP protocol. Apologies for the inconvenience"
msgstr "抱歉,无法处理 SFTP 协议。"
2023-09-23 02:34:28 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:134
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
2023-09-23 02:34:28 +01:00
#: sftp/sftpplugin.cpp:135
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "相机图片"
2023-07-31 03:08:00 +01:00
#: share/share_config.cpp:22
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr "路径中的 &percnt;1 将被替换为设备名称。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "分享插件设置"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "正在接收"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "将文件保存在:"
2023-08-04 02:46:44 +01:00
#: share/shareplugin.cpp:160
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@info Some piece of text was received from a connected device"
msgid "Shared text from %1 copied to clipboard"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "来自 %1 的分享文本已复制到剪贴板"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: share/shareplugin.cpp:192 share/shareplugin.cpp:201
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Edit text with default text editor"
msgid "Open in Text Editor"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "使用文本编辑器打开"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: share/shareplugin.cpp:196 share/shareplugin.cpp:203
2023-04-07 02:49:14 +01:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open URL with default app"
msgid "Open Link"
2023-04-11 03:17:33 +01:00
msgstr "打开链接"
2023-04-07 02:49:14 +01:00
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: share/shareplugin.cpp:251
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Could not share file"
msgstr "无法分享文件"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: share/shareplugin.cpp:251
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 不存在"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: telephony/telephonyplugin.cpp:23
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "未知号码"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: telephony/telephonyplugin.cpp:32
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "%1 来电"
2023-08-08 02:48:10 +01:00
#: telephony/telephonyplugin.cpp:36
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "%1 的未接来电"
2023-11-05 13:42:39 +00:00
#: telephony/telephonyplugin.cpp:65 telephony/telephonyplugin.cpp:68
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "静音来电"