2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 00:45+0000\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 09:00+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:198
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:200
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:204
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
|
|
|
|
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
msgstr "Plik %1"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:220
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ty: %1"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:226
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
2023-07-24 10:02:32 +01:00
|
|
|
#: conversationlistmodel.cpp:268 conversationlistmodel.cpp:290
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:51 qml/main.qml:68
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect SMS"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:53
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Instant Messaging"
|
|
|
|
msgstr "Wiadomości SMS"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:55
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2018-2022, Zespół KDE Connect"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:56
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Simon Redman"
|
|
|
|
msgstr "Simon Redman"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:58
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Nicolas Fella"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Fella"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Select a device"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz urządzenie"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:76
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
|
|
|
|
2023-01-24 02:17:33 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:77
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
|
|
msgstr "wiadomość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Open with default"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz domyślnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:154
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj wiadomość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ChatMessage.qml:159
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No devices available"
|
|
|
|
msgstr "Brak urządzeń"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie można wysyłać ani otrzymywać żadnych nowych wiadomości, lecz możesz "
|
|
|
|
"przeglądać zgromadzoną już treść."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:50
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
|
|
|
|
"your device and then click Refresh."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wczytywanie rozmów z urządzenia. Jeśli zajmuje to zbyt dużo czasu, to wybudź "
|
|
|
|
"swoje urządzenie i naciśnij na odśwież."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:58
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
|
|
|
|
"load quickly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wskazówka: Jeśli podłączysz swoje urządzenie, to nie powinno przejść w tryb "
|
|
|
|
"uśpienia i powinno się wczytać szybko."
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:90
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:80
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Choose recipient"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz odbiorcę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Search or start conversation..."
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj lub rozpocznij rozmowę..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:144
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:149
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Start new conversation"
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij nową rozmowę"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/ConversationList.qml:248
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
|
|
|
|
msgid "No matches"
|
|
|
|
msgstr "Brak pasujących wyrażeń"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: qml/main.qml:85
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Urządzenia"
|
|
|
|
|
2023-09-16 02:42:51 +01:00
|
|
|
#: qml/main.qml:98
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/MessageAttachments.qml:131
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Audio clip"
|
|
|
|
msgstr "Utwór dźwiękowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:24
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Failed to send"
|
|
|
|
msgstr "Nie udało się wysłać"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Max message size limit exceeded."
|
|
|
|
msgstr "Przekroczono graniczny rozmiar wiadomości."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qml/SendingArea.qml:73
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Compose message"
|
|
|
|
msgstr "Napisz wiadomość"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Odfiltruj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matched results found : ("
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono pasujących wyników :("
|