2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 A S Alam <aalam@punlinux.org>
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:40+0000\n"
|
2024-02-11 01:20:46 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:07-0600\n"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੨੪"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@punlinux.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Browse device"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send clipboard"
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
|
|
|
msgid "Ring device"
|
2024-02-11 01:20:46 +00:00
|
|
|
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਘੰਟੀ ਕਰੋ"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Send a file/URL"
|
|
|
|
msgid "Send files"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ/URL ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:117
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
|
|
msgstr "SMS ਸੁਨੇਹੇ..."
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:130
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
|
2024-07-23 02:27:14 +01:00
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:132
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add commands"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-11 01:20:46 +00:00
|
|
|
"ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
"KDE ਕਨੈਕਟ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
2024-02-11 01:20:46 +00:00
|
|
|
msgstr "kdeconnectd ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:57
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸੰਕੇਤਕ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:59
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE ਕਨੈਕਟ ਸੰਕੇਤਕ ਟੂਲ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:61
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
2024-02-11 01:20:46 +00:00
|
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:88
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:114
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:119
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਅਰ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:120
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:125 main.cpp:135
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
#: main.cpp:154 main.cpp:178
|
2024-01-29 01:16:47 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਹੈ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਬੈਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ: %1% (ਚਾਰਜਿੰਗ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਟਰੀ: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
|
|
"cellular connection"
|
|
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੈਲੂਲਰ ਕਨੈਕਟਵਿਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
|
|
"strength"
|
|
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
2024-09-22 02:30:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launching"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launching daemon"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਲਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਡੀ-ਬੱਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loading modules"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|