2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-23 10:33+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-04-23 03:36:47 +01:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2022-10-02 03:48:34 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Browse device"
|
|
|
|
msgstr "Gerät durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Ring device"
|
|
|
|
msgstr "Gerät anklingeln"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get a photo"
|
|
|
|
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:101
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Send a file/URL"
|
|
|
|
msgstr "Eine Datei/URL senden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:111
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "SMS Messages..."
|
|
|
|
msgstr "SMS-Nachrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:124
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Run command"
|
|
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: deviceindicator.cpp:126
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Add commands"
|
|
|
|
msgstr "Befehle hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching"
|
|
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Launching daemon"
|
|
|
|
msgstr "Dienst wird gestartet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
|
|
|
msgstr "Warten auf D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
|
|
|
"KDE Connect will quit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verbindung zu D-Bus nicht möglich\n"
|
|
|
|
"KDE Connect wird beendet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
|
|
|
msgstr "Das Programm kdeconnect wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Loading modules"
|
|
|
|
msgstr "Module werden geladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
|
|
|
msgstr "KDE Connect-Anzeige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
|
|
|
msgstr "Dienstprogramm zur KDE Connect-Anzeige"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pairing requests"
|
|
|
|
msgstr "Verbindung angefordert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Pair"
|
|
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:114 main.cpp:124
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:143 main.cpp:167
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 device connected"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 Gerät angeschlossen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Geräte angeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Battery"
|
|
|
|
msgstr "Kein Akku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
|
|
|
msgstr "Akku: %1 % (Laden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Battery: %1%"
|
|
|
|
msgstr "Akku: %1 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
|
|
|
"cellular connection"
|
|
|
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
|
|
|
msgstr "Keine Mobilfunkverbindung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
|
|
|
"strength"
|
|
|
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datei zum Senden an „%1“ auswählen"
|