kdeconnect-kde/po/cs/kdeconnect-sms.po

225 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
2023-01-04 02:43:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2023-01-04 02:43:33 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: conversationlistmodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is an image"
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
#: conversationlistmodel.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used as a text placeholder when the most-recent message is a video"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: conversationlistmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Used as a text placeholder when the most-recent message is an arbitrary "
"attachment, resulting in something like \"pdf file\""
msgid "%1 file"
msgstr "%1 soubor"
#: conversationlistmodel.cpp:219
#, kde-format
msgid "You: %1"
msgstr "Vy: %1"
#: conversationlistmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conversationlistmodel.cpp:267 conversationlistmodel.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: main.cpp:50 qml/main.qml:67
#, kde-format
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "SMS Instant Messaging"
msgstr "Chat přes SMS"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "(C) 2018-2022, KDE Connect Team"
2023-01-04 02:43:33 +00:00
msgstr "(C) 2018-2022, Tým KDE Connect"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Simon Redman"
msgstr "Simon Redman"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Nicolas Fella"
msgstr "Nicolas Fella"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Zvolte zařízení"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Send a message"
msgstr "Poslat správu"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "zpráva"
#: qml/AttachmentViewer.qml:20
#, kde-format
msgid "Open with default"
msgstr "Otevřít pomocí výchozího"
#: qml/ChatMessage.qml:154
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopírovat zprávu"
#: qml/ChatMessage.qml:159
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Zkopírovat výběr"
#: qml/ConversationList.qml:24
#, kde-format
msgid "No devices available"
msgstr "Žádná dostupná zařízení"
#: qml/ConversationList.qml:34
#, kde-format
msgid ""
"No new messages can be sent or received, but you can browse cached content"
msgstr ""
"Nebyly odeslány ani přijaty nové zprávy, ale můžete procházet uložený obsah"
#: qml/ConversationList.qml:50
#, kde-format
msgid ""
"Loading conversations from device. If this takes a long time, please wake up "
"your device and then click Refresh."
msgstr ""
"Načítání rozhovorů ze zařízení. Pokud trvá dlouho, prosím probuďte zařízení "
"a klikněte na Obnovit."
#: qml/ConversationList.qml:58
#, kde-format
msgid ""
"Tip: If you plug in your device, it should not go into doze mode and should "
"load quickly."
msgstr ""
"Tip: Pokud připojíte zařízení, neměli byste přejít do režimu doze a rychle "
"jej načíst."
#: qml/ConversationList.qml:66 qml/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: qml/ConversationList.qml:80
#, kde-format
msgid "Choose recipient"
msgstr "Zvolte příjemce"
#: qml/ConversationList.qml:85
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: qml/ConversationList.qml:112
#, kde-format
msgid "Search or start conversation..."
msgstr "Hledat nebo začít konverzaci..."
#: qml/ConversationList.qml:144
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: qml/ConversationList.qml:149
#, kde-format
msgid "Start new conversation"
msgstr "Spustit nový rozhovor"
#: qml/ConversationList.qml:248
#, kde-format
msgctxt "Placeholder message text when no messages are found"
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: qml/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: qml/main.qml:95
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: qml/MessageAttachments.qml:131
#, kde-format
msgid "Audio clip"
msgstr "Audio klip"
#: qml/SendingArea.qml:24
#, kde-format
msgid "Failed to send"
msgstr "Nelze odeslat"
#: qml/SendingArea.qml:25
#, kde-format
msgid "Max message size limit exceeded."
msgstr "Byl překročen limit velikosti zprávy."
#: qml/SendingArea.qml:73
#, kde-format
msgid "Compose message"
msgstr "Napsat zprávu"