kdeconnect-kde/po/zh_TW/kdeconnect-indicator.po

195 lines
4.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Chinese translations for kdeconnect-kde package
# kdeconnect-kde 套件的正體中文翻譯.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# Automatically generated, 2019.
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
# Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-07-24 10:02:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-24 07:33+0000\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:47+0800\n"
"Last-Translator: Chaoting Liu <brli@chakralinux.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pan93412, Chaoting Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pan93412@gmail.com, brli@chakralinux.org"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "瀏覽裝置"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
msgstr ""
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
msgstr "讓裝置響鈴"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Get a photo"
msgstr "照張像"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:115
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "傳送檔案/網址"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:125
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "簡訊…"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:138
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "執行指令"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:140
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "新增指令"
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "正在啟動"
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "正在啟動守護程式"
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "正在等待 D-Bus"
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE 連線"
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"無法連線至 DBus\n"
"KDE 連線將離開"
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "找不到 kdeconnectd"
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "正在載入模組"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE 連線指示器"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE 連線指示器工具"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定…"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "配對請求"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:119
2023-07-24 10:02:32 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pair"
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "配對"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:126 main.cpp:136
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "離開"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:155 main.cpp:179
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 台裝置已連線"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "沒有電池"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "電池:%1% (充電中)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "電池:%1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "未連上行動網路"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "選擇要傳送至「%1」的檔案"