185 lines
3.9 KiB
Text
185 lines
3.9 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
|
#
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2019, 2021.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 21:43+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: sv\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Browse device"
|
||
|
msgstr "Bläddra apparat"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Ring device"
|
||
|
msgstr "Ring apparat"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Get a photo"
|
||
|
msgstr "Hämta ett foto"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send a file/URL"
|
||
|
msgstr "Skicka en fil eller webbadress"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:111
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "SMS Messages..."
|
||
|
msgstr "SMS-meddelanden..."
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Run command"
|
||
|
msgstr "Kör kommando"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add commands"
|
||
|
msgstr "Lägg till kommandon"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching"
|
||
|
msgstr "Startar"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching daemon"
|
||
|
msgstr "Startar demon"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
||
|
msgstr "Väntar på D-Bus"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect"
|
||
|
msgstr "KDE-anslut"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
||
|
"KDE Connect will quit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte ansluta till D-Bus\n"
|
||
|
"KDE-anslut kommer att avslutas"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||
|
msgstr "Kan inte hitta kdeconnectd"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loading modules"
|
||
|
msgstr "Laddar moduler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||
|
msgstr "KDE-anslut indikering"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||
|
msgstr "KDE-anslut indikeringsverktyg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "© 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:80
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Anpassa..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pairing requests"
|
||
|
msgstr "Begäran om att para ihop"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:107
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pair"
|
||
|
msgstr "Para ihop"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr "Neka"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114 main.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Avsluta"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:143 main.cpp:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 device connected"
|
||
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 apparat ansluten"
|
||
|
msgstr[1] "%1 apparater anslutna"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Battery"
|
||
|
msgstr "Inget batteri"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||
|
msgstr "Batteri: %1 % (laddas)"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1%"
|
||
|
msgstr "Batteri: %1 %"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||
|
"cellular connection"
|
||
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||
|
msgstr "Ingen mobilanslutning"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||
|
"strength"
|
||
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
||
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
|
||
|
#~ msgstr "Välj fil att skicka till '%1'"
|