kdeconnect-kde/po/ca@valencia/kdeconnect-indicator.po

186 lines
4.2 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-indicator.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2014-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Navega per este dispositiu"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ring device"
msgstr "Toca al dispositiu"
#: deviceindicator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Get a photo"
msgstr "Aconseguix una foto"
#: deviceindicator.cpp:101
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Envia un fitxer/URL"
#: deviceindicator.cpp:111
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Missatges SMS..."
#: deviceindicator.cpp:124
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Executa una ordre"
#: deviceindicator.cpp:126
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Afig ordres"
#: indicatorhelper_mac.cpp:34
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "S'està llançant"
#: indicatorhelper_mac.cpp:84
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "S'està llançant el dimoni"
#: indicatorhelper_mac.cpp:93
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "S'està a l'espera de D-Bus"
#: indicatorhelper_mac.cpp:110 indicatorhelper_mac.cpp:120
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#: indicatorhelper_mac.cpp:111 indicatorhelper_mac.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb D-Bus\n"
"KDE Connect eixirà"
#: indicatorhelper_mac.cpp:135
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "No s'ha pogut trobar «kdeconnectd»"
#: indicatorhelper_mac.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "S'estan carregant els mòduls"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicador de KDE Connect"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Eina Indicador de KDE Connect"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Sol·licituds d'aparellament"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Pair"
msgstr "Parell"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
#: main.cpp:114 main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#: main.cpp:143 main.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 dispositiu connectat"
msgstr[1] "%1 dispositius connectats"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Sense bateria"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Bateria: %1% (està carregant)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Bateria: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Sense connectivitat cel·lular"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"