kdeconnect-kde/po/eu/kdeconnect-indicator.po

184 lines
4 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-07-30 02:49:01 +01:00
# Translation for kdeconnect-indicator.po to Euskara/Basque (eu).
2024-07-24 02:25:46 +01:00
# Copyright (C) 2020-2024 This file is copyright:
2022-10-02 03:48:34 +01:00
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
2024-07-24 02:25:46 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduan <xalba@ni.eus>
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#
# Translators:
2024-07-24 02:25:46 +01:00
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2023, 2024.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:38+0000\n"
2024-07-24 02:25:46 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 11:43+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-07-24 02:25:46 +01:00
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xalba@ni.eus"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Arakatu gailua"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-07-30 02:49:01 +01:00
msgstr "Bidali arbela"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-08-10 02:46:21 +01:00
#, kde-format
2023-08-09 02:47:58 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
2023-08-10 02:46:21 +01:00
msgstr "Gailuan jo"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2024-07-24 02:25:46 +01:00
#, kde-format
2024-07-23 02:27:14 +01:00
msgid "Send files"
2024-07-24 02:25:46 +01:00
msgstr "Bidali fitxategiak"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:117
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS mezuak..."
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:130
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
2024-07-23 02:27:14 +01:00
#: deviceindicator.cpp:132
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Gehitu komandoak"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:47 indicatorhelper_mac.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:48
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Ezin konektatu DBus-era konektatu\n"
"KDE Connect amaitu egingo da"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Ezin da aurkitu kdeconnectd"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:58
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE Connect adierazlea"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:60
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "KDE Connect adierazle tresna"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:62
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:94
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Parekatzeko eskaerak"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:125
2023-07-30 02:49:01 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "Parekatu"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:126
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Errefusatu"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:131 main.cpp:141
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
2024-10-12 02:28:36 +01:00
#: main.cpp:160 main.cpp:184
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "Gailu %1 konektatuta"
msgstr[1] "%1 gailu konektatuta"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Bateria gabe"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Bateria: %%1 (zamatzen)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Bateria: %%1"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Ez dago mugikorreko konektagarritasunik"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%%2"
2024-09-22 02:30:47 +01:00
#~ msgid "Launching"
#~ msgstr "Abiaraztea"
#~ msgid "Launching daemon"
#~ msgstr "Daimona abiaraztea"
#~ msgid "Waiting D-Bus"
#~ msgstr "D-Bus'en zain"
#~ msgid "Loading modules"
#~ msgstr "Moduluak zamatzen"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Eskuratu argazki bat"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Aukeratu '%1'era bidali beharreko fitxategia"