kdeconnect-kde/po/pt_BR/kdeconnect-indicator.po

195 lines
4.3 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-indicator.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2020.
2023-07-05 03:26:12 +01:00
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2021, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-08-09 02:47:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 00:46+0000\n"
2023-07-26 02:48:46 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 10:16-0300\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-07-05 03:26:12 +01:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Navegar no dispositivo"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-07-05 03:26:12 +01:00
msgstr "Enviar área de transferência"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-08-09 02:47:58 +01:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring device"
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
msgstr "Tocar dispositivo"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:95
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Get a photo"
msgstr "Tirar uma foto"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:115
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Enviar um arquivo/URL"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:125
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "Mensagens SMS..."
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:138
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:140
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Adicionar comandos"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:38
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Iniciando"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Iniciando serviço"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:105
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Aguardando D-Bus"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:125 indicatorhelper_mac.cpp:137
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:126 indicatorhelper_mac.cpp:138
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao D-Bus\n"
"O KDE Connect será fechado"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:156
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Não foi possível encontrar o kdeconnectd"
2023-08-07 03:06:40 +01:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:161
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Carregando módulos"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicador do KDE Connect"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Ferramenta Indicador do KDE Connect"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
2023-07-26 02:48:46 +01:00
msgstr "Pedidos de emparelhamento"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:119
2023-07-26 02:48:46 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
msgstr "Emparelhar"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:126 main.cpp:136
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:155 main.cpp:179
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 dispositivo conectado"
msgstr[1] "%1 dispositivos conectados"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Sem bateria"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Bateria: %1% (Carregando)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Bateria: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Sem conectividade celular"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Selecione o arquivo a enviar para '%1'"