185 lines
4 KiB
Text
185 lines
4 KiB
Text
|
# translation of kdeconnect-indicator.pot to esperanto
|
||
|
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
|
||
|
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 00:41+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 09:20+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: eo\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Oliver Kellogg"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "okellogg@users.sourceforge.net"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Browse device"
|
||
|
msgstr "Foliumi aparaton"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send clipboard"
|
||
|
msgstr "Sendi tondujon"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:81
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
|
||
|
msgid "Ring device"
|
||
|
msgstr "Sonorigi aparaton"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:97
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Send a file/URL"
|
||
|
msgstr "Sendi dosieron/URL"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:107
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "SMS Messages..."
|
||
|
msgstr "SMS-Mesaĝoj..."
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Run command"
|
||
|
msgstr "Lanĉi komandon"
|
||
|
|
||
|
#: deviceindicator.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add commands"
|
||
|
msgstr "Aldoni komandojn"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching"
|
||
|
msgstr "Lanĉante"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Launching daemon"
|
||
|
msgstr "Lanĉa demono"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Waiting D-Bus"
|
||
|
msgstr "Atendante D-Bus"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect"
|
||
|
msgstr "KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot connect to DBus\n"
|
||
|
"KDE Connect will quit"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne povas konekti al DBus\n"
|
||
|
"KDE Connect ĉesos"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot find kdeconnectd"
|
||
|
msgstr "Ne povas trovi kdeconnectd"
|
||
|
|
||
|
#: indicatorhelper_mac.cpp:149
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loading modules"
|
||
|
msgstr "Ŝargante modulojn"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator"
|
||
|
msgstr "Indikilo de KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KDE Connect Indicator tool"
|
||
|
msgstr "Indikilo de KDE Connect"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Agordi..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Pairing requests"
|
||
|
msgstr "Parigaj petoj"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:119
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Accept a pairing request"
|
||
|
msgid "Pair"
|
||
|
msgstr "Parigi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reject"
|
||
|
msgstr "Malakcepti"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:126 main.cpp:136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Forlasi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:155 main.cpp:179
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 device connected"
|
||
|
msgid_plural "%1 devices connected"
|
||
|
msgstr[0] "konektis %1 aparaton"
|
||
|
msgstr[1] "konektis %1 aparatojn"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Battery"
|
||
|
msgstr "Neniu Baterio"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1% (Charging)"
|
||
|
msgstr "Baterio: %1% (Ŝarĝante)"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Battery: %1%"
|
||
|
msgstr "Baterio: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
|
||
|
"cellular connection"
|
||
|
msgid "No Cellular Connectivity"
|
||
|
msgstr "Neniu Ĉelreta Konekteblo"
|
||
|
|
||
|
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
|
||
|
"strength"
|
||
|
msgid "%1 | ~%2%"
|
||
|
msgstr "%1 | ~%2%"
|