kdeconnect-kde/po/nl/kdeconnect-indicator.po

190 lines
4.1 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdeconnect-kde package.
#
2023-06-09 02:57:24 +01:00
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2019, 2021, 2023.
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-03-07 01:17:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 00:37+0000\n"
2023-08-10 02:46:21 +01:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 10:41+0200\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
"Language-Team: \n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-08-10 02:46:21 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
msgstr "Freek de Kruijf - 2019;2021;2023"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: deviceindicator.cpp:53
#, kde-format
msgid "Browse device"
msgstr "Apparaat langslopen"
#: deviceindicator.cpp:67
#, kde-format
2023-06-08 02:55:16 +01:00
msgid "Send clipboard"
2023-06-09 02:57:24 +01:00
msgstr "Klembord verzenden"
2023-06-08 02:55:16 +01:00
#: deviceindicator.cpp:81
2023-08-10 02:46:21 +01:00
#, kde-format
2023-08-09 02:47:58 +01:00
msgctxt "@action:inmenu play bell sound"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Ring device"
2023-08-10 02:46:21 +01:00
msgstr "Apparaat laten bellen"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: deviceindicator.cpp:97
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Send a file/URL"
msgstr "Een bestand/URL verzenden"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: deviceindicator.cpp:107
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "SMS Messages..."
msgstr "SMS-berichten..."
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: deviceindicator.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Run command"
msgstr "Commando uitvoeren"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#: deviceindicator.cpp:122
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Add commands"
msgstr "Commando's toevoegen"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:37
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching"
msgstr "Starten"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:87
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Launching daemon"
msgstr "Daemon starten"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:96
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Waiting D-Bus"
msgstr "Wacht op D-Bus"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:113 indicatorhelper_mac.cpp:125
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
2023-12-03 01:23:12 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:114 indicatorhelper_mac.cpp:126
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus\n"
"KDE Connect will quit"
msgstr ""
"Kan niet verbinden met DBus\n"
"KDE Connect zal stoppen"
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:142
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Cannot find kdeconnectd"
msgstr "Kan kdeconnectd niet vinden"
2024-03-07 01:17:20 +00:00
#: indicatorhelper_mac.cpp:147
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Loading modules"
msgstr "Modules worden geladen"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:53
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "KDE-Connect indicator"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:55
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "KDE Connect Indicator tool"
msgstr "Hulpmiddel KDE-Connect indicator"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:57
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "(C) 2016 Aleix Pol Gonzalez"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:92
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:114
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Pairing requests"
msgstr "Verzoeken om paren"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:119
2023-07-25 02:46:43 +01:00
#, kde-format
2023-07-24 10:02:32 +01:00
msgctxt "Accept a pairing request"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
msgid "Pair"
2023-07-25 02:46:43 +01:00
msgstr "Paren"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:126 main.cpp:136
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
2023-06-13 02:55:22 +01:00
#: main.cpp:155 main.cpp:179
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#, kde-format
msgid "%1 device connected"
msgid_plural "%1 devices connected"
msgstr[0] "%1 apparaat verbonden"
msgstr[1] "%1 apparaten verbonden"
#: systray_actions/battery_action.cpp:28
#, kde-format
msgid "No Battery"
msgstr "Geen batterij"
#: systray_actions/battery_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Battery: %1% (Charging)"
msgstr "Batterij: %1% (opladen)"
#: systray_actions/battery_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Battery: %1%"
msgstr "Batterij: %1%"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:30
#, kde-format
msgctxt ""
"The fallback text to display in case the remote device does not have a "
"cellular connection"
msgid "No Cellular Connectivity"
msgstr "Geen verbinding met celnetwerk"
#: systray_actions/connectivity_action.cpp:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Display the cellular connection type and an approximate percentage of signal "
"strength"
msgid "%1 | ~%2%"
msgstr "%1 | ~%2%"
2023-09-16 02:42:51 +01:00
#~ msgid "Get a photo"
#~ msgstr "Neem een foto"
2022-10-02 03:48:34 +01:00
#~ msgid "Select file to send to '%1'"
#~ msgstr "Selecteer bestand om te verzenden naar '%1'"