kdeconnect-kde/po/nn/kdeconnect-core.po

154 lines
4.2 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2022-10-02 03:48:34 +01:00
# Translation of kdeconnect-core to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:56
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "Canceled by other peer"
msgstr "Avbroten av den andre eininga"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:65
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1: Already paired"
msgstr "%1: Allereie para"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1: Pairing already requested for this device"
msgstr "%1: Paringsførespurnad er alt send"
#: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:124
#: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:106
#, kde-format
msgid "Timed out"
msgstr "Tidsavbrot"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Couldn't find an available port"
msgstr "Fann ingen tilgjengeleg port"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to send packet to %1"
msgstr "Klarte ikkje senda pakke til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Sending to %1"
msgstr "Sender til %1"
#: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: backends/lan/landevicelink.cpp:146 backends/lan/landevicelink.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"This device cannot be paired because it is running an old version of KDE "
"Connect."
msgstr ""
"Eininga kan ikkje parast, då ho køyrer på ein gammal versjon av KDE Connect."
#: compositefiletransferjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Receiving file"
msgid_plural "Receiving files"
msgstr[0] "Tek imot fil"
msgstr[1] "Tek imot filer"
#: compositefiletransferjob.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: compositefiletransferjob.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: device.cpp:215
#, kde-format
msgid "Already paired"
msgstr "Allereie para"
#: device.cpp:220
#, kde-format
msgid "Device not reachable"
msgstr "Får ikkje kontakt med eininga"
#: device.cpp:561
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of your device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n"
#: device.cpp:569
#, kde-format
msgid "SHA256 fingerprint of remote device certificate is: %1\n"
msgstr "SHA-256-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n"
#: filetransferjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Filename already present"
msgstr "Filnamnet finst frå før"
#: filetransferjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Received incomplete file: %1"
msgstr "Fekk ufullstendig fil: %1"
#: filetransferjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Received incomplete file from: %1"
msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:76
#, kde-format
msgid "KDE Connect failed to start"
msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect"
#: kdeconnectconfig.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Could not find support for RSA in your QCA installation. If your "
"distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure "
"you have them installed and try again."
msgstr ""
"Fann ikkje støtte for RSA i den installerte QCA-versjonen. Viss "
"distribusjonen din har eigne pakkar for QCA-ossl og QCA-gnupg, sjå til at "
"desse er installerte, og prøv så på nytt."
#: kdeconnectconfig.cpp:313
#, kde-format
msgid "Could not store private key file: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1"
#: kdeconnectconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "Could not store certificate file: %1"
msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1"